0

Twój koszyk jest pusty

Giorgio Manganelli

Centuria

Sto krótkich powieści rzek

Centuria
Data premiery
2016-11-17
Liczba stron
216 w oprawie miękkiej ze skrzydłami
ISBN
978-83-64822-64-3
Wybierz wersję produktu:
29,90 zł23,92 zł
15,00 zł

Giorgio Manganelli (1922–1990) żyje w świecie fikcji. Jego świat jest doskonały, mistrzowski w rysunku, matematycznie dokładny i bezbłędnie zawikłany. Centuria. Sto krótkich powieści rzek w doskonałym przekładzie Haliny Kralowej.

Centurię zaludnia tłum dziwnych postaci, panów w średnim wieku, mniej lub bardziej wykształconych, lepiej czy gorzej ubranych. Każdy z bohaterów przeżywa swój dziwny epizod; czasami jest to sytuacja, która rozciąga się na całe lata. Samotnicy z wyboru czy przypadku, większą część przeznaczonego im czasu spędzają na czekaniu; czekają na kobiety, których nie pragną, na telefony, których się boją, ale które są dla nich jedynym dowodem na istnienie świata, czekają dla przyjemności czekania, czekają na śmierć. Niekiedy starają się uprzyjemniać sobie oczekiwanie: kradną wówczas sny innym, przeżywają przelotne i szalone miłości, budują teorie, które bezsensowi ich życia nadać mają sens głęboki i specjalny, próbują pisać książki lub piszą je naprawdę.

Manganelli lubi czytelnika zaskakiwać. Niemniej sytuacje, które każe przeżywać bohaterom, jakkolwiek szokujące i trudne do pojęcia, są przecież przejrzystą metaforą ludzkiego niepokoju i wyobcowania. Trudne jest też do pojęcia – zważywszy na klasę tej literatury – że to pierwsza książka Manganellego po polsku.

Książka wydana pod oficjalnym patronatem Włoskiego Instytutu Kultury w Warszawie

Informacje o autorze

Giorgio Manganelli (1922−1990), włoski prozaik, eseista, krytyk, dziennikarz, tłumacz, przedstawiciel neoawangardowej Gruppo 63, wielbiciel i kontynuator Carla Emilia Gaddy. Stworzył własny język i własną metafizykę; hołdował przekonaniu, że „każdy świat jest przede wszystkim światem językowym””, a literatura nie odsyła do rzeczywistości pozajęzykowej. Pisał opowiadania fantastyczne, zbiory esejów i reportaży, wyrafinowane, przewrotne, nasycone retoryką baroku pseudotraktaty. Wydał szczegółowy komentarz do tekstu, który nie istnieje. Upodobał sobie parodię, groteskę, komizm i absurd. Pisał o literaturze jako kłamstwie (1967), o czytelniku i pisarzu uznanych za szaleńców (1982), także o kulturze amerykańskiej (1998) i fantastyce (2003). Przekładał m.in. Edgara Allana Poego, Henry’ego Jamesa, Ronalda Firbanka. Po polsku znany z Centurii (PIW 2016) oraz kilku prezentacji na łamach „Literatury na Świecie”.