0

Twój koszyk jest pusty

31.08.21

6.09, godz. 19.00: spotkanie wokół „Raportu Brodiego” Jorge Luisa Borgesa

O nowym przekładzie Andrzeja Sobola-Jurczykowskiego, o tym, z jakich tradycji Borges wyprowadził swoje „opowiadania łotrzykowskie”, czym się inspirował, ile w tym realizmu, ile magicznej groteski, ile pikarejskiej rozróby, porozmawiają Marta Eloy Cichocka, Arkadiusz Żychliński i Bartosz Sadulski.
Spotkanie odbędzie się w foyer Nowego Teatru (ul. Madalińskiego 10/16), a transmisję będzie można oglądac na profilu PIW-u na FB.

 

„Raport Brodiego” to powrót autora – po niemal 20 latach od napisania „Alefa” – do krótkich fikcji. Tu jednak więcej jest pastuchów i zabijaków niż filozofów i detektywów, więcej jest gauczów o porywczej naturze i sprawnej ręce, pojedynków na noże i rewolwery.

 

Jorge Luis Borges (1899−1986) – prozaik, eseista, poeta argentyński. Wzrastał w kulcie książek i erudycji, jako siedmiolatek napisał opowiadanie wzorowane na Don Kichocie. Gdziekolwiek się znalazł, jego właściwym życiem była Biblioteka. Nawet ślepota nie odwiodła go od książek, przeciwnie, niestrudzenie je hołubił dzięki znajomym. Lektorem ociemniałego Borgesa był współautor „Słownika miejsc wyobrażonych” Alberto Manguel. W 1919 Borges wyjechał do Hiszpanii i związał się z ultraistami. Publikował utwory poetyckie w prasie hiszpańskiej. Wydawał zbiory esejów; największą sławę przyniosły mu „Fikcje”: sześć tomików krótkich próz wymykających się wszelkim gatunkom, a może lepiej powiedzieć: ustanawiające nowy gatunek („Powszechna historia nikczemności”, 1935; „Fikcje”, 1944; „Alef”, 1949; „Raport Brodiego”, 1970; „Księga piasku”, 1975; „Pamięć Szekspira”, 1983), niebywale inspirujących, niezwykle pojemnych, na przestrzeni kilku stron gromadzących materiał na powieść, na film, streszczających nieistniejące tomy, eksplorujących labirynty i zwierciadła. Borges był niekwestionowanym mistrzem wyobraźni. Zainteresowanie jego spuścizną na świecie nie słabnie do dziś.

 

Marta Eloy Cichocka ­­­– poetka i fotografka, iberystka i frankofilka, badaczka literatury. Urodzona w Krakowie, deportowana z Kuby, doktoryzowana we Francji, wykładała na uniwersytetach w Krakowie, Warszawie, Paryżu, Orleanie i Morgantown. Przekładała na język polski m.in. Calderona i Racine’a, Juarroza i Gelmana, a także Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego na język hiszpański. Współzałożycielka i wiceprezeska Fundacji Sztuka dla Sztuki, członkini Okręgu Południowego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, Zastępczyni Dyrektora Instytutu Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie.

 

Arkadiusz Żychliński – krytyk literacki, eseista, filolog i tłumacz; doktor habilitowany nauk humanistycznych. Pracuje w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Zajmuje się teorią fikcji, komparatystyką literacką, literaturoznawstwem kognitywnym oraz antropologią filologiczną. Autor wielu książek, szkiców i artykułów m.in. poświęconego bohaterowi spotkania zbioru „Czynnik Borgesa Szkice krytyczne” (wspólnie z Wojciechem Charchalisem).

 

Bartosz Sadulski – poeta, dziennikarz, redaktor. Autor tomów poetyckich. Stały współpracownik magazynu „Dwutygodnik”, sekretarz redakcji kwartalnika „Herito”. Właśnie ukazał się jego debiut powieściowy czerpiący z tradycji powieści łotrzykowskiej „Rzeszot”.